Bybelskool

Chris van Wyk

Ek is gemeenteleraar by Somerstrand gemeente, Port Elizabeth. My passie in die lewe is om God bo alles te dien en gelowiges in geloofsvorming te begelei. I am pastor at Summerstrand congregation, Port Elizabeth. My passion in life is to serve God above all and to lead believers in faith formation.

Comments (3)

  • Avatar

    Bennie Mare

    |

    Baie dankie.

    Reply

  • Avatar

    Fanie van Emmenes

    |

    Dankie Chris, ek besef opnuut die innige verband tussen die Ou en Nuwe testamente, voorwaar opnuut en weer ‘n besieling.

    Reply

    • Avatar

      Chris van Wyk

      |

      Ja, Fanie, dieselfde hier. So pas klaar met Levitikus 22 wat ek Donderdag plaas. Dié hoofstuk het ‘n impak op twee terreine in die NT. In die eerste plek vorm dit die agtergrond vir beide ‘n verstaan van die bediening van geestelike leiers in die NT geloofsgemeenskap sowel as vir die wyse waarop die kerk in hulle lewensonderhoud voorsien het. Dit is ‘n ou en gevestigde tradisie in beide die OT as die NT, iets wat deur die eeue in die kerk in stand gehou is.

      In die tweede plek gee hierdie voorskrifte uit Levitikus ‘n mens die nodige agtergrond om die klem op gelowiges se gedagtes en gedrag wat vir God aanneemlik moet wees, te verstaan. Paulus dring by gelowiges in die nuwe bedeling daarop aan dat hulle seker moet maak dat hulle hele lewe vir God aanvaarbaar is. Dit sluit hulle liggame in as: “lewende en heilige offers wat vir Hom aanneemlik is”. Paulus praat ook oor sy bediening onder die heidene as ‘n manier om uit hulle ‘n offer vir die Here voor te berei wat vir Hom aanneemlik sal wees (Rom. 15:16). Selfs die wyse waarop die mense van Filippi by sy lewensonderhoud betrokke geraak het, word in terme geskets wat met Levitikus 22 ooreenstem (Fil. 4:18). Dit is die tipe sinergie wat tussen geestelike leiers en hulle geloofsgemeenskappe bewerk moet word. Trouens, gelowiges word opgeroep om hulleself die hele tyd af te vra of iets vir die Here aanneemlik is (Ef. 5:10) wat met dieselfde gedagtegang werk as dié in Levitikus. Ook hulle lewenswandel moet vir God aanneemlik wees, soos die Hebreërskrywer beveel: “Moenie nalaat om goed te doen en mededeelsaam te wees nie, want dít is die offers wat vir God aanneemlik is.” (Hebr. 13:16). Geniet!

      Reply

Leave a comment

Onlangse kommentaar

  • Avatar

    Chris van Wyk

    |

    Dankie Marie. My voorreg!

  • Avatar

    Marie Davidson

    |

    Chris baie dankie,ek waardeer jou Bybelstudies baie en vind dit baie leersaam.Groete Marie

  • Avatar

    rina

    |

    Hallo Chris, ek het gehoor dat daar in die bybel geskryf staan dat God se…My wil gee ek jou maar jou wil laat ek jou.. Kan jy asb help, waar kan ek daarvan lees. Baie baie dankie ek waardeur

  • Avatar

    Alida Dippenaar

    |

    Die een weglating in 1983 vertaling waaroor ek nogal graag n verduideliking sou wou kry is 1 Johannes 5:7

    Baie dankie
    Alida

  • Avatar

    Chris van Wyk

    |

    Hi Herman, dankie vir die kommentaar! Dit het net een keer opgedaag. Dit verdwyn, omdat ek dit moet goedkeur aan my kant. Ek stem saam dat verskillende vertalings, ook in terme van die vertrekpunte, ‘n mens help. Ek vind bv. baie keer aanklank by Peterson se The Message, wat natuurlik heeltemal ‘n parafrase is. Hy is soms egter net só akkuraat in terme van die betekenis van ‘n teks, dat ek baie by hom leer!

    Vertaling is ‘n kuns. Ek het bv. vandag gaan kyk na die wyse waarop die stam μοιχος (owerspel/egbreuk) in die Bybel Direkte Vertaling (BDV) vertaal word. Die Griekse woord kom 33 keer in 27 verse in verskillende vorme voor. Dit is duidelik dat daar die hele tyd gewissel word tussen die vertalingsmoontlikhede van “egbreuk” en “owerspel”. Daar is nie regtig ’n konsekwente keuse van vertaling nie.

    Die werkwoord word soms as “owerspel” en soms as “egbreuk” vertaal:
    * Matt. 5:27,28,32; 19:9,18; Mark. 10:11,12,19; Luk. 16:18; 18:11; Rom. 2:22; 13:9; Jak. 2:11; Openb. 2:22 – “egbreuk”
    * Matt. 15:19; Mark. 7:21; Joh. 8:3; 2 Pet. 2:14 – “owerspel”

    Die selfstandige naamwoord word soms as “owerspelige geslag” en soms as “egbreekster/egbrekers” vertaal:
    * Matt. 12:39; 16:4; Mark. 8:38 – “owerspelige geslag”
    * Rom. 7:3; 1 Kor. 6:9; Hebr. 13:4; Jak. 4:4 – “egbreekster” of “egbrekers”

    Soms lei dit tot verskillende interpretasies selfs in dieselfde konteks:
    * In Joh. 8:3 word die selfstandige naamwoord as “owerspel” vertaal.
    * In Joh. 8:4, net die volgende vers, word die werkwoord as “egbreuk” vertaal.

    Ek weet dat die BDV ‘n volgende fase het waarin dié verskille aangespreek word, nie noodwendig om dit te harmonieer nie, maar om ten minste vir die leser wat nie Grieks ken nie, ‘n idee te gee hoekom die spesifieke vertalingskeuse gemaak is.

    Sterkte!

  • Avatar

    Herman

    |

    Hi Chris! Ek hoop nie hierdie “kommentaar” bereik jou nou twee maal nie! Ek was besig om te tik toe woeps verdwyn allles! Nietemin in Veritas se Module 1 staan ons juis stil by onder andere hoe vertalings ons help en vind ek dit meer as nuttig om beide ‘n letterlike vertaling sowel as ‘n dinamies ekwivalente vertaling te gebruik as ek met eksegese besig is van teksgedeeltes buite Veritas se voorbeelde om. Jou kennis hiervan het myne ook verbreed en maak jy my slimmer vir my volgende aanbieding!

  • Avatar

    Chris van Wyk

    |

    Dankie!

    “Die Here jou God is by jou,
    Hy, die krygsman wat red.
    Hy is vol vreugde oor jou,
    Hy is stil-tevrede in sy liefde.
    Hy jubel en juig oor jou.”

  • Avatar

    Marian

    |

    So “klein” bybelboek met so GROOT boodskap. Ek het Sefanja gaan lees nadat ek die fliek Uitvlucht gekyk het. Beslis nou een van my gunsteling bybelboeke! Hoofstuk 3:17 is nou ook deel van die verse wat ons Vader, Koning van alle konings, vir my uit gewys het vir die pad waarop ek nou is. Ek is so bly dat Vader jou gebruik as ‘n tuig om my te help om saam met HEILIGE GEES hierdie onbeskryflik-wonderlike woord van God te verstaan.

    Seën in oorvloed
    Marian

%d bloggers like this: