Bybelskool

Chris van Wyk

Ek is gemeenteleraar by Somerstrand gemeente, Port Elizabeth. My passie in die lewe is om God bo alles te dien en gelowiges in geloofsvorming te begelei. I am pastor at Summerstrand congregation, Port Elizabeth. My passion in life is to serve God above all and to lead believers in faith formation.

Comments (6)

  • Avatar

    Chris van Wyk

    |

    Ek het ‘n navraag gekry oor my woordkeuse in vers 20: “Die Here gril vir onregverdige besigheid”. Hier is ‘n bietjie meer agtergrond: In my lees van die vers het ‘n prentjie in my kop gekom van die Here wat met afsku terugdeins van bedrog, en my woord daarvoor was toe gril! Die OAV het “dis ‘n gruwel”, die NCV het “hates” en die NIV “detests”. Die Hebreeus is to-‘a-bat wat ook met “disgusting”, en “abominable” in Engels vertaal kan word. Letterlik lees die vers só (ook in woordorde): “‘n Gruwel vir die Here (is) ‘n gewig en ‘n gewig, en ‘n skaal oneerlik/misleidend (is) nie goed nie.” Die Here hou dus nie daarvan dat jy een gewig vir een persoon gebruik, en dan weer ‘n ander gewig vir ‘n ander persoon, en hom dan inloop nie. Só ‘n oneerlike of misleidende skaal is nie goed nie! Ek wonder of afstootlik nie nog ‘n beter woordkeuse sou wees nie: “Onregverdige besigheid stoot die Here af.” Punt is, die Here hou nie van bedrog nie. Wens ek kon die hele Bybelskool op dié vlak doen! Maar dan sou ek ‘n kommentaar begin skryf!

    Reply

    • Avatar

      Chris van Wyk

      |

      Ek het sommer vir die interessantheid ook gaan kyk na wat die HAT sê oor die woord afsku. Afsku word verklaar met ‘n diepe afkeer, gevoel van weersin, walging. ‘n Mens sou dus die boodskap van vers 20 kon weergee met: “Die Here het ‘n diep weersin of afkeer in onregverdige besigheid.” Of korter gesê: “Die Here walg aan onreg in besigheid.”

      Reply

  • Avatar

    paul42

    |

    dis nou voorwaar ‘n interessante webblad. iemand het baie moeite gedoen!

    Reply

  • Avatar

    paul42

    |

    Prediker 2 vers 10 praat van die wyse na regs en die dwaas na links? Plaas dit asseblief vir my in konteks? Ek verstaan nie…

    Reply

    • Avatar

      Chris van Wyk

      |

      Ek is nie seker na watter vers jy verwys nie. Pred 2:10 sê: “Alles wat ek begeer het, het ek my veroorloof; ek het my geen plesier ontsê nie. Alles waarmee ek my besig gehou het, het my plesier verskaf. Dit was my beloning vir al my inspanning.” Spr 2:10 sê: “Die wysheid sal sy plek in jou lewe inneem, kennis sal vir jou iets aangenaams word.”

      Reply

Leave a comment

Onlangse kommentaar

  • Avatar

    Chris van Wyk

    |

    Dankie, Jan. John Walton, bekende en gerekende Ou Testamentikus, sê, ons moet altyd onthou dat die teks geïnspireer is en uitgelê moet word. Ons is nie geïnspireer nie. Ons kennis is nie geïnspireer nie. Daarom doen ons die teks geweld aan as ons ons eie menings inlees in die teks, of ons kennis gebruik om die boodskap van die Bybel te verander of verwerp.

  • Avatar

    Jan Louw

    |

    Chris,
    Die rede van Moses is ingebed in historiese werklikhede. Ek het waardering daarvoor dat jy dit geskiedenis noem. Ek kan nie verstaan dat die teologie in ons tyd, hierdie geskiedenis wil vervang met onsekere mondelinge oorleweringe wat eers in die ballingskaptyd neergepen is as die “verhaal” van Israel nie.

  • Avatar

    Fanie van Emmenes

    |

    Goeie dag, ek sien met verwagting uit na die studie oor Deuteronomium, vrede vir jou en die gemeente wat God aan jou toevertrou het.

  • Avatar

    Chris van Wyk

    |

    Hi Ria. Nog nie, behalwe dit wat ek hier in Openbaring en in die profetiese rede van Matteus (en die ander plekke in die evangelies) en in Paulus se briewe aan die Tessalonisense kwytgeraak het. Jy sal dit daar kan opspoor.

  • Avatar

    Ria vd Merwe

    |

    Hi Ds. Chris,

    Baie dankie vir al die wonderlike inligting! Ek wil graag hoor of daar ‘n studie is oor die
    wederkoms?

  • Avatar

    Dirk Botha

    |

    Hoe maak ek om die Bybelstudie oor die boek Romeine te bekom?

  • Avatar

    Chris van Wyk

    |

    Hi Amanda. Hebreërs 6:2 praat in die Grieks van βαπτισμῶν, wat “dope” beteken. Dit word in die NAV en OAV verkeerdelik in die enkelvoud vertaal.
    Jy sal dit bv. in die NIV reg vertaal kry met “cleansing rites” of in die voetnoot daarby met “baptisms”. Vandaar my verduideliking dat dit met Joodse reinigingsgebruike of inlywingsrites sowel as die Christelike doop verband kan hou. Die verwysings is in my bydrae.

%d bloggers like this: